¿Cuál es el plazo de entrega de una traducción?
El plazo de entrega depende principalmente del volumen de trabajo, pero hacemos todo lo posible por adaptarnos a las necesidades del cliente sin afectar con ello a la calidad de la traducción.
¿De qué depende el precio de una traducción?
El precio se calcula en base a diferentes parámetros, como el número de palabras del documento original, la urgencia y la presencia de días festivos. En el caso de una traducción jurada, el precio mínimo por página a traducir es de 35 €.
Si desea obtener un presupuesto sin compromiso para su traducción, póngase en contacto por correo electrónico o por teléfono (+34 977602216 / +34 686773639).
¿Necesito enviar los documentos originales?
No es necesario enviar los documentos originales por correo postal, ya que el traductor jurado sólo actúa como fedatario del contenido de la traducción, no de la originalidad del documento. Por ello, se puede entregar el documento original por correo o en persona, pero también se puede mandar una fotocopia por correo postal o escaneado por correo electrónico.
¿Cómo se entregan las traducciones?
Antes de 2015, las traducciones juradas se entregaban siempre impresas en papel y firmadas a mano. No obstante, desde la aprobación de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas las administraciones públicas españolas tienen la obligación de aceptar la presentación de documentación en formato digital. Por este motivo, podemos ofrecer la entrega de la traducción jurada firmada digitalmente y enviarla al cliente por correo electrónico.
Por supuesto, la traducción jurada también se puede entregar en papel, ya sea por correo postal o en persona, si el cliente así lo solicita.
¿Qué sucede si no puedo entregar ni recoger los documentos en Valls (Tarragona)?
Los documentos originales se pueden mandar escaneados por correo electrónico o por correo postal, y la traducción jurada se puede entregar por correo electrónico (con firma digital) o bien por servicio de mensajería.
¿Qué sucede si el documento oficial está redactado en un idioma cooficial del estado (catalán/valenciano, euskera o galego)?
Sólo podemos traducir al inglés documentos redactados en castellano. Si el documento está redactado en un idioma cooficial de España (catalán/valenciano, euskera o galego), póngase en contacto con la administración emisora del mismo. De acuerdo con la normativa vigente, ésta tiene la obligación de emitirlo en castellano si el interesado lo solicita.