Quin és el termini de lliurament d’una traducció?
El termini de lliurament depèn principalment del volum de treball, però fem tot el possible per adaptar-nos a les necessitats del client sense afectar amb això a la qualitat de la traducció.
De què depèn el preu d’una traducció?
El preu es calcula sobre la base de diferents paràmetres, com el nombre de paraules del document original, la urgència i la presència de dies festius. En el cas d’una traducció jurada, el preu mínim per document a traduir és de 35 €.
Si vol rebre un pressupost sense compromís per a la seva traducció, posi’s en contacte per correu electrònic o per telèfon (+34 977602216 / +34 686773639).
És necessari enviar els documents originals?
No és necessari enviar els documents originals per correu postal, ja que el traductor jurat només actua com a fedatari del contingut de la traducció, no de l’originalitat del document. Per això, es pot lliurar el document original per correu o en persona, però també es pot enviar una fotocòpia per correu postal o escanejat per correu electrònic.
Com es lliuren les traduccions?
Abans del 2015, les traduccions jurades es lliuraven sempre impreses en paper i signades a mà. Això no obstant, des de l’aprovació de la Llei 39/2015, d’1 d’octubre, del procediment administratiu comú de les administracions públiques les administracions públiques espanyoles tenen l’obligació d’acceptar la presentació de documentació en format digital. Per aquest motiu, podem oferir el lliurament de la traducció jurada signada digitalment i enviar-la al client per correu electrònic.
Per descomptat, la traducció jurada també es pot lliurar en paper, ja sigui per correu postal o en persona, si el client així ho sol·licita.
Què passa si no puc lliurar ni recollir els documents a Valls (Tarragona)?
Els documents originals es poden enviar escanejats per correu electrònic o per correu postal, i la traducció jurada es pot lliurar per correu electrònic (amb signatura digital) o bé per servei de missatgeria.
Què passa si el document oficial està redactat en un idioma cooficial de l’estat (català/valencià, basc o gallec)?
Només podem traduir a l’anglès documents redactats en català. Si el document està redactat en un idioma cooficial d’Espanya (català/valencià, basc o gallec), poseu-vos en contacte amb l’administració emissora del mateix. D’acord amb la normativa vigent, aquesta té l’obligació d’emetre’l en castellà si la persona interessada ho sol·licita.